防衛庁・自衛隊の看護師養成の在り方に関する懇談会
有事の際に必要となる部隊看護を行うため、看護師を自前養成してきた。 その中で、 ... 洋津波に際しての国際緊急援助活動のように自衛隊看護師が国外において活動す ... 中病高等看護学院を卒業した看護師は、自衛官として、陸上自衛隊の部 ...
http://www.mod.go.jp/j/delibe/kangoshi/houkoku/chukan.pdf
看護師養成と卒後研修
看護師養成と卒後研修. 資料D-. 入院患者数 新入院患者数. ICU. 区分. 傷病分類. 男 ... 中央病院看護師. 主任. 主任としての責務. 1年(1回/月) 全体コース. 知識の普及・看護研究 ...
http://www.mod.go.jp/j/delibe/kangoshi/sonota/02/d_4.pdf
英語に詳しい方 1と2を英語訳して下さい お願いいたします(ToT)1 私は、ヘルパーとして施設で働いていたが、もっと専門的なことを勉強したいため看護師を目指しました。
2 私は人と関わる仕事につきたいです。
3 私は、小さいころに入院して、その患者体験から看護に興味をもち、人命に関わる仕事につきたいと思いました4 看護師は患者に 多くの勇気与えます 5 看護師は専門的は技術と知識の向上が日々必要な職業だと感じます6 優しい看護師になろうと思います3 4 5 6 も英語訳に、得意な方お願いします。。
補足 試験とかではないです 英語訳の出来る方 回答お願いします
1.I worked as a helper at a home for the elderly. But I’ m going to be a nurse, because I'd like to study more technical skills and knowledge things.2.I want to communicate with many people at work.3.I intend to get a job which can help many lives. I was hospitalized in my childhood, so I’ m interested in nurse, and so on. 4.Nurses are able to encourage patients greatly.5.I guess nurses have to master techniques and knowledge for nursing care day after day.6.I want to become a kindhearted nurse.『人命に関わる仕事』を看護師と同一視せず、そのまま逐語訳しました。
そのため、『看護に興味をもち』は『看護師などの職業に興味を持ち』というようになっています。
ご参考までに。
提供: Yahoo!知恵袋Web API
NEWS
米国や欧州、日本といった先進国経済に未来はあるのか。 ETFを活用…
本日のオススメ